Understanding the Causes of Buddhahood

[A correct understanding of] the causes [of Buddhahood] has three meanings. First, one dharma-realm contains the other nine dharma-realms. This is called being “vast in essence.” Second, the nine dharma-realms [from that of hell to bodhisattva] are integrated with the Buddha realm. This is called “eminence in stages.” Third, the ten dharma-realms [of reality] are simultaneously empty of substantial Being yet conventionally existent.93 This is called “long in function.” Though these [three aspects of reality] are an integrated unity, they are called threefold; though they are threefold, they are called a unity. They are not different,94 nor are they [completely and in all ways] the same95 nor are they [a monistic] Oneness.96 Therefore it [reality] is called “subtle.”

[A correct understanding on the resultant essence [of Buddhahood] has three meanings. First, the essence [of true reality] pervades all places. This is called “vast in essence.” Second, [the Buddha] has already attained Buddhahood for an eternity.97 This is called “eminence in stages.” Third, from the beginning [the Buddha] has manifested himself98 in the past, present and future in order to benefit sentient beings. This is called “long in function.”

[The Lotus Sūtra] differs from other Sūtras with regard to these six meanings of the causes and result [of Buddhahood], and is therefore “subtle.”99

Foundations of T'ien T'ai Philosophy, p 175-176
93
A direct translation of this important phrase in T’ien-t’ai philosophy would read, “identically empty, identically conventional, identically middle,” or “empty-as-is, conventional-as-is, Middle-as-is.” It is one way in which Chih-i summarizes his concept of the threefold truth, which is the simultaneous affirmation of the emptiness (non-substantiality) of all dharmas, their conventional or temporary existence, and the identity and synonymous meaning of these two as the Middle Way. Thus, as Chih-i proceeds to outline in the forthcoming sections, the correct understanding of reality (or the “ten dharma realms,” or all phenomena, or the objective world), and it’s “subtleness” is to understand it as simultaneously empty of eternal, unchanging, substantial Being (svabhāba), yet conventionally or provisionally existent. return
94
For they are all fundamentally empty and partake in the same nature of reality. return
95
Lit, “horizontal”. Chih-i sometimes uses the phrase “neither vertical nor horizontal” to mean that there are no vertical levels of superiority or inferiority with regard to reality and to illustrate the concept of “neither one nor different” or “neither unity nor differentiation.” In other words, all of reality is one in that it is empty and partakes in the fundamentally same nature of reality. On the other hand, there are differences of conventional existence, so the “oneness” of reality is not a homogenous, monistic “horizontal” sameness. This is illustrated in various ways, such as with the Sanskrit vowel, or the Siddham which is “neither horizontal nor vertical.” Another analogy utilized is the three eyes of Maheśvara which are arranged in a triangular formation. In the Mahāparinirvāṇa Sūtra, T. 12, 616b11—17, these two analogies are used to illustrate the unity and differentiation of liberation, the Tathagata’s Dharma-body, and prajn͂ā-wisdom. return
96
They are differentiated as conventional existence. return
97
This is the phrase used in the Lotus Sūtra to describe the Buddha’s attainment of enlightenment eon’s ago in the incalculable past. See the chapter on “The life-span of the Tathāgata” in the Lotus Sūtra. Hurvitz, Lotus Sūtra, 239 has “In this way, since my attainment of Buddhahood it has been a very great interval of time. My life span is incalculable asaṃkhyakalpas, ever enduring, never perishing.” return
98
This phrase can be interpreted in many ways. An alternate paraphrase is “(The historical Buddha) was manifested conventionally on the basis (of his eternal Buddhahood).” means “original” and “basis” as well as “beginning” and refers to the ground or basis of the original, eternal Buddha. Thus in the T’ien-t’ai tradition the last half of the Lotus Sūtra is called the because it deals with the eternal Buddha. The first half , on the other hand, refers to the “trace” or manifestation of the eternal Buddha in this conventional, finite world, and his salvific activity with regard to sentient beings. Thus in the T’ien-t’ai tradition the first half of the Lotus Sūtra is called the for it deals with the activity of the historical Buddha in this world. For a discussion of this issue and its historical background, see Alicia Matsunaga, The Buddhist Philosophy of Assimilation, Tokyo: Sophia University, 1969, especially pp. 104—120. return
99
In short, the Lotus Sūtra deserves to called subtle it teaches the integrated unity and simultaneous emptiness and conventional existence of all reality, and especially of the eternality of the Buddha. return

Wearing a Raincoat Made of Rice Straw and Holding an Umbrella

On Sado Island, I was put in a small six-foot square shrine in the midst of a lonely cemetery called Tsukahara located between a field and a mountain remote from the village. The roof was warped, and the walls were cracked so that it rained inside just like outside, and snow piled up within. As it was without straw mats and a Buddhist statue not enshrined, I respectfully set up a statue of the Original Śākyamuni Buddha, which I had possessed for a long time, and chanted the Lotus Sūtra day after day, wearing a raincoat made of rice straw and holding an umbrella. No one visited me and hardly any food was given to me for four years. It was the same as for Su Wu of China, who survived 19 years of captivity in a barbarian nation by wearing a raincoat made of rice straw and feeding himself with snow.

Myōhō Bikuni Go-henji, A Reply to Nun Myōhō, Nyonin Gosho, Letters Addressed to Female Followers, Page 208

Daily Dharma – June 3, 2021

If you wish to dwell in the enlightenment of the Buddha,
And to obtain the self-originating wisdom,
Make offerings strenuously to the keeper
Of the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma!

The Buddha sings these verses to Medicine-King Bodhisattva at the beginning of Chapter Ten of the Lotus Sūtra. This teaching does not mean that we who practice the Buddha Dharma should expect offerings because of our practice. Rather, it encourages us to appreciate all those who are seeking enlightenment, whether or not they are aware of their true nature as Bodhisattvas. It also means that innumerable beings are helping us reach enlightenment. We are never alone in this practice.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Between Day 32 and Day 1: Amend Both Body and Mind

Going through each of the senses and their karmic consequences – the sense faculty of sight, the sense faculty of hearing, the sense faculty of smell, the sense faculty of speech and the sense faculty of the body and mind – we conclude with sense faculty of the body and mind.

An ethereal voice will again fill the air, intoning thus:

“You must now amend both body and mind! The body, by killing, stealing, and behaving licentiously, and the mind, by conceiving various unwholesome things, produce the ten harmful karmic actions as well as the five grievous acts. Moreover, their monkey-like and glue-like attachments to things everywhere thoroughly permeate all of the six sense faculties. All of the karmic actions of these six faculties – their branches, twigs, flowers, and leaves – extend fully throughout the three realms, the twenty-five states of existence, and all places where beings take birth, and they function to facilitate ignorance, aging, death, and others of the twelve factors that cause suffering. You cannot but be immersed in the eight improper practices and the eight conditions in which it is difficult to see a buddha. You must now amend yourself of unwholesome and harmful karmic acts such as these!”

After hearing these words, the practitioner should then inquire of the voice in the air:

“At what place may I now practice the way of self-amendment?”

The ethereal voice will then immediately reply, saying:

“Śākyamuni Buddha is Vairocana27 – the One Who Is Present in All Places. Where this buddha abides is called Perpetual Tranquil Light, where perpetuity is perfectly achieved, where the perfect truth of self is constituted, where perfect purity casts off the aspects of existence, where perfect happiness is no longer a characteristic that occupies body and mind, where phenomena are no longer perceived as having or not having aspects, where likewise there is serene liberation as well as perfect wisdom. As these are features of the ever-abiding Dharma, you must accordingly contemplate the buddhas of the ten directions!”

Thereupon the buddhas of the ten directions will each extend their right hand, gently stroke the practitioner’s head, and speak these words:

“Well done, you of good intent! Well done! Because you internalize and recite the Great Vehicle sutras, the buddhas of the ten directions will expound the method of self-amendment practiced by bodhisattvas: Neither cut off all ties to the impulses of desire, nor live fully in the ocean of such impulses! Contemplate the nonexistence of what is grasped as mind!

“Conceptualizations arise based on error that is mistaken for truth; in this way delusion gives rise to the concept of mind. In the same manner that wind has no foundation in the air, aspects of phenomena are without origination or cessation. What is guilt? What is bliss? As one’s mind – by nature – is emptiness, guilt and bliss have no owner. All phenomena are the same as this – they neither abide nor decay.

“Amend yourself in this way: Contemplate the nonexistence of what is grasped as mind! A phenomenon does not stay fixed in itself. All phenomena conform to liberation, to the truth of the extinguishment of suffering, and to complete tranquility. Grasping things in this way is described as ultimate self-amendment; it is described as fully composing self-amendment; it is described as self-amendment free from aspects of guilt; it is described as destroying the distinction of mind. Those who practice this self-amendment will be as flowing water: pure and clean in body and mind, not staying fixed in themselves. They will be able to discern Universal Sage Bodhisattva, and the buddhas of the ten directions as well, in any moment of concentration.”

With their bright light of great compassion, the World-honored Ones will then expound the truth of formlessness to the practitioner. He or she will hear the explanation of the ultimate principle of emptiness (śūnyatā). There will be neither fear nor alarm in the practitioner’s mind after hearing the explanation and, when the time comes, he or she will be prepared to take up the true status of bodhisattvahood.

The Buddha addressed Ānanda:

“Practicing in this way is called doing self-amendment. This self-amendment is the method of self-amendment of the buddhas and great bodhisattvas in the ten directions.”

The Buddha said to Ānanda:

“When followers of Buddha undertake to amend themselves of unwholesome and harmful karmic acts after the Buddha has passed away, they must resolutely internalize and recite the Great Vehicle sutras. This comprehensive teaching is the buddha eye of the buddhas, it is the means by which buddhas perfect the five kinds of vision, and, from it, the Buddha’s three manifestations arise. This is great evidence of the Dharma, and it attests to the realm of nirvana.28 It is within such a realm that the Buddha’s pure threefold manifestation is able to come forth. This threefold manifestation is a source of benefit for human and heavenly beings, and it is supremely worthy of reverence. It should be known that those who internalize and recite the comprehensive Great Vehicle sutras will be endowed with the Buddha’s merit, and that they will lastingly eliminate unwholesomeness and live in keeping with the Buddha’s wisdom.”

See Teaching How To Apply the Lotus Sutra in Our Daily Lives

Teaching How To Apply the Lotus Sutra in Our Daily Lives

It is not known when and by whom this sutra, the so-called closing sutra of the Lotus Sutra, was first recited. The first man to do so, however, was surely a great person. This is because the Sutra of Meditation on the Bodhisattva Universal Virtue is so profound that it is considered to be the continuation of the Buddha’s preaching of the Lotus Sutra, and because it teaches us how we should actually apply the Lotus Sutra in our daily lives. This method is repentance. The Sutra of Meditation on the Bodhisattva Universal Virtue teaches us the true meaning and method of repentance so thoroughly that it is commonly called “the Sutra of Repentance.”

Buddhism for Today, p423

Criticizing Interpretations of the Lotus Sutra

Of all the present and past interpretations [of miao and the Lotus Sūtra, that of Fa-yün is the best. If we consider the interpretation of Mahāyāna in southern China, many have followed [the interpretations of] Seng-chao and Kumārajīva. Seng-chao and Kumārajīva often follow the interpretations of the Shared Teaching. Fa-yün’s interpretation of miao is much more advanced. Now I will first criticize Fa-yün, and the rest will be swept away by the blast.59

Here are four criticisms concerning [Fa-yün’s comments on] the vastness and narrowness of [teachings concerning] the essence of the causes [of Buddhahood]:

If one says that the past [teachings concerning] the essence of the causes [of Buddhahood] were narrow and thus “crude,” then what does one mean by “past”? If one means the Tripiṭaka teachings, this criticism is just, but if by the past one refers to all teachings previous to that of the Lotus Sūtra, then this criticism is inappropriate. Why?

Because the Prajn͂āpāramitā [Sūtras] teach that “All dharmas are included in the Mahāyāna.”60 Therefore there is no need for other vehicles. The Viśeṣacinta-brahmanpariprcchā Sūtra clarifies that “The universal practice of all bodhisattvas is to understand the dharmamarks [the characteristics of reality].61 In the Avataṃsaka Sūtra one enters the dharmadhātu without moving from the Jeta Grove.62 The Vimalakīrtinirdeśa Sūtra says, “To know all dharmas in a single thought: this is to sit on the seat of enlightenment [bodhimaṇḍa].63

Such are the past [teachings concerning the] causes [of Buddhahood]. There is nothing they leave out. How can one call them narrow? If [Fa-yün] says that this present [teaching of the Lotus Sūtra] is vast in [it’s teaching concerning] essence, then how can he say that [the Lotus Sūtra] is complete in it’s clarification of causes and conditions [for attaining Buddhahood], but incomplete in it’s lack of clarification of the complete cause [for attaining buddhahood]?64

How, also, can [Fa-yün] say that [the Lotus Sūtra teaches] a finite Buddha65 when [the Lotus Sūtra says] that [the Buddha’s life] previously exceeded [in length of years the number of the sands of the Ganges River, and his next life is twice the above number.66 If one is already endowed with the causes of transiency, then how can one attain the result of eternity? If both the causes and results are those of transiency, then how can these transient people perceive their [eternal] Buddha-nature?

Since [Fa-yün’s interpretation is that] this [Lotus Sūtra] does not contain the complete meaning [nirvāṇa], therefore [Fa-yün’s interpretation of the] essence [of Buddhahood] does not include [the perfect teaching of] the Oneness of Practice. Since [Fa-yün says that the words of the Lotus Sūtra] are not completely perfect words, [Fayün’s interpretation of] essence does not include [the perfect teaching of] the Oneness of Teaching. Since [Fa-yün says that the Lotus Sūtra] does not [teach the doctrine of] eternal abiding, [Fa-yün’s interpretation of] essence does not include [the perfect teaching of] the Oneness of Persons. Since [Fa-yün says that in the Lotus Sūtra] the Buddha-nature is not perceived, [Fa-yün’s interpretation of] essence does not include [the perfect teaching of] the Oneness of Reality. 67

One should know that this [interpretation of] causes [by Fa-yün] is narrow even among the narrow. To be narrow means that it is crude. [The teaching concerning] the essence [of Buddhahood] in the past was already vast; it is actually the past [teachings]68 which are subtle. Through this single criticism one can already know [the difference between] crude and subtle [interpretations]; step by step I will make further criticisms.

Foundations of T'ien T'ai Philosophy, p 170-171
58
Since the Shared Teaching emphasizes emptiness, Chih-i is here criticizing Seng-chao and Kumārajīva, and indirectly the Sanlun scholars, for a single-minded emphasis on the emptiness doctrine. return
59
Since Fa-yün is the most eminent interpreter of the Lotus Sūtra, Chih-i concentrates on him and considers a thorough criticism of Fa-yün to include all other interpreters of the Lotus Sūtra. return
60
I could not locate the exact quote, but see the Ta Chih tu lun, T. 25, 389c16, “By riding on the Great Vehicle one attains all wisdom and turns the Dharma-wheel.” At this point Chih-i is introducing the Four Categories of Oneness, that teaching, practice, persons, and reality are all one integrated unity. This first quote supports the category of “The Oneness of Teachings.” return
61
The Viśeṣacinta-brahmanpariprcchā Sūtra, T. 15, 33-62, is a Mahāyāna text translated by Kumārajīva in A.D. 402. It emphasizes the non-duality of saṃsāra and nirvāṇa, the unity of all dharmas, and the positive aspects of reality. This quote is found among ten verses on the “universal practice” of the bodhisattvas. The closest verse to the phrase quoted by Chih-i is: “To clearly understand all dharmas, without doubting that there is no differentiation between the Path and the anti-path, and the mind of passion; this is the universal practice of the Boddhisattva.” This quote by Chih-i illustrates the second category of the “Oneness of Practice.” return
62
The Shakusen kōgi refers to the forty-fifth chuan of the old translation of the Avataṃsaka Sūtra, see T. 9, 683c19-684. This is the early section of the famous “Chapter on Entering the Dharmadhātu” where it is emphasized that one does not physically, or any other way, actually go some other place in order to enter the dharmadhātu, that it is not necessary to leave the Jeta grove where Śākyamuni is preaching to reach the realm of perfection, that the realm of the Buddha and the realm of ordinary man, nirvāṇa and saṃsāra, are one. This illustrates the third category of the “Oneness of Persons.” return
63
This is the last phrase in “Vimalakirti’s Homily on the Seat of Enlightenment.” The original passage in Kumarajiva’s translation, T. 14, 543a4-5, is slightly different, which Boin, 98, translates as follows: “It is the seat of the complete penetration of all dharmas in a single instant of thought because it fully achieves omniscience” This quote illustrates the fourth category of the “Oneness of Reality.” return
64
The Buddha-nature. Chih-i classifies the Buddha-nature into three categories, or three types of causes for attaining Buddhahood: the “direct cause,” that all beings are inherently endowed with the principle or nature of the Tathāgata. This corresponds to the role of the objective realm in the attainment of Buddhahood. The “complete cause,” the wisdom which illumines or realizes the inherent Buddha-nature. This corresponds to the role of wisdom in the attainment of Buddhahood. The “conditional causes,” the conditions, the practice of the Buddhist path, which bring about the realization of wisdom. This corresponds to the role of practice in the attainment of Buddhahood. In other words, Chih-i criticizes Fa-yün for inconsistency in claiming that the teachings of the Lotus Sūtra are “vast.” Fa-yün classifies the Mahāparinirvāṇa Sūtra, which clearly teaches the doctrine of the universal Buddha-nature, as superior to the Lotus Sūtra, which does not clearly teach the Buddha-nature as such. How, then, can he say that the teaching of the cause of Buddhahood in the Lotus Sūtra is “vast”? To be consistent, Chih-i is pointing out, Fa-yün must then admit that the teaching of the Mahāparinirvāṇa Sūtra is “more vast” and thus superior to that of the Lotus Sūtra. return
65
“Causes for transiency, or finitude.” return
66
See the chapter on “The Life-span of the Tathāgata” in the Lotus Sūtra. The phrase “twice the above number” appears. Hurvitz, Lotus Sūtra, 239, translates the context as follows: “In this way, since my attainment of Buddhahood it has been a very great interval of time. My life-span is incalculable asaṃkhyakalpas, ever enduring, never perishing. O good men! The life-span I achieved in my former treading of the bodhisattva path even now is not exhausted, for it is twice the above number.” return
67
Chih-i’s presentation of Fa-yün’s position does not exactly match Fayün’s actual presentation in the Fa hua i chi.  return
68
Exemplified by the texts Chih-i has quoted above such as the Pañcaviṃśati-sāhasrikā-prajn͂āpāramitā Sūtra, Viśeṣacinta-brahmanpariprcchā Sūtra, Avataṃsaka Sūtra, and Vimalakīrtinirdeśa Sūtra. return

Lending Shoulders of Support

Those who were born in the Latter Age of Degeneration and try to spread the Lotus Sūtra will encounter three kinds of enemies who will exile and even kill them. However, Śākyamuni Buddha will shelter in His robe those who endure the difficulties in spreading the Dharma and protective deities will serve the practicers of the Dharma, lending shoulders of support or carrying them on their backs.

Shohō Jisso-shō, Treatise on All Phenomena as Ultimate Reality, Writings of Nichiren Shōnin, Faith and Practice, Volume 4, Page 78

Daily Dharma – June 2, 2021

You have a grandson, Lord Jibu, who is a Buddhist priest. This priest is neither an upholder of precepts nor especially rich in wisdom. He neither observes even one of the 250 precepts nor maintains even one of the 3000 solemn rules of conduct. In wisdom he is like a horse or a cow while in dignity he is like a monkey. Nevertheless, what he reveres is Śākyamuni Buddha and what he believes in is the Lotus Sutra. This like a snake holding a gem or a dragon gratefully holding the relics of the Buddha in Dharma Body.

Nichiren wrote this passage in his Treatise on the Ullambana Service (Urabon Gosho) written to the Grandmother of Lord Jibu. While it may seem to us that Nichiren is criticizing Lord Jibu, he is praising the young man in the highest terms. Our ability to use the Wonderful Dharma to benefit others does not depend on our skill, dedication or wisdom. It depends only on our devotion to the Ever-Present Buddha Śākyamuni, and our confidence and faith in the Lotus Sūtra.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Day 32

Day 32 covers Chapter 28, The Encouragement of Universal-Sage Bodhisattva, closing the Eighth Volume of the Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.

Having last month considered the consequences for disparaging the keeper of the Lotus Sutra, we conclude Chapter 28, The Encouragement of Universal-Sage Bodhisattva.

When the Buddha expounded this chapter of the Encouragement of Universal-Sage, as many Bodhisattvas as there are sands in the River Ganges obtained the dhārāṇis by which they could memorize hundreds of thousands of billions of repetitions of teachings, and as many Bodhisattvas as the particles of dust of one thousand million Sumeru-worlds [understood how to] practice the Way of Universal-Sage.

When the Buddha expounded this sūtra, the great congregation including the Bodhisattvas headed by Universal-Sage, the Śrāvakas headed by Śāriputra, and the other living beings such as gods, dragons, men and nonhuman beings, had great joy, kept the words of the Buddha, bowed [to him], and retired.

[Here ends] the Eighth Volume of the Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma.

See The Flowering of Buddha Dharma

The Flowering of Buddha Dharma

The Dharma Flower Sutra, in my experience, is a wonderful flowering of Buddha Dharma. Whenever I pay close attention to some passage in it, something I had never seen before is revealed to me and I learn from it. But it is also a book that arose in a particular historical context and was composed and translated within particular social settings. It is not entirely free from error, or at least not free from perspectives that we now regard as deficient or even morally wrong. In saying that followers of the Lotus Sutra should not associate with butchers or those who sell meat, with those who raise animals for their meat, or with those who hunt, the Sutra is reflecting values embodied in the Indian caste system, in which such people were despised.

Rather than taking such a view literally, we can understand it to be an exhortation to think carefully about whom we associate closely with. And this consideration brings us back to the third of the four conditions discussed earlier – the idea that we should be most closely associated with a group of people who are determined to follow the bodhisattva way as best as they are able. Having gained the strength that comes from meeting the four conditions and encountering Universal Sage Bodhisattva on his white elephant with six tusks, we need to have no fear of associating with butchers, ranchers, or hunters, or even with pimps. For it is the compassion of the Buddha, modeled for us in the Dharma Flower Sutra by Kwan-yin, the Regarder of the Cries of the World, that will encourage us to be rooted in the suffering and misery of this world, shunning no one. And for some followers of the Dharma Flower Sutra at least, this might mean, not only not avoiding those who are despised by the society in which we live, whether they be a racial minority, or a minority identified by disease or mental illness, or some other despised group, but actively being with and supporting such people.

The Stories of the Lotus Sutra, p308-309