In chapter 21 we find the paradigm of bodhisattva practice and the expectation of the final entrustment of the mission to embody the truth to them. First, Shakyamuni Buddha reveals the ten kinds of divine power and praises the greatness of the truth of the Lotus Sutra. He tells bodhisattva Superior Practice and the other bodhisattvas:
The divine powers of buddhas, as you have seen, are innumerable, unlimited, inconceivable. Even if for the sake of entrusting this sutra to others I were to use these divine powers to declare its blessings for innumerable, unlimited hundreds of thousands of billions of countless eons, I would be unable to exhaust them. In brief, all the teachings of the Tathagata, all the unhindered, divine powers of the Tathagata, the hidden core of the whole storehouse of the Tathagata, and all the profound matters of the Tathagata, are proclaimed, demonstrated, revealed, and preached in this sutra. Therefore, after the extinction of the Tathagata, you should all wholeheartedly embrace, read and recite, explain and copy, and practice it as you have been taught.
Further, it teaches that wherever you are, if you revere the teachings of the sutra and practice them, the Buddha will manifest in a state of absolute and supreme happiness. That is:
In any land, wherever anyone accepts and embraces, reads and recites, explains and copies, and practices it as taught, or wherever a volume of the sutra is kept, whether in a garden, or a woods, or under a tree, or in a monk’s cell, or a layman’s house, or a palace, or in a mountain valley or an open field, in all these places you should put up a tower and make offerings. Why? You should understand that all such places are places of the Way. They are where the buddhas attain supreme awakening; they are where the buddhas turn the Dharma wheel; they are where the buddhas reach complete nirvana.
The tower in this quotation is not a Stupa in which remains are kept, but a caitya in which sutras are kept, signifying the reverent keeping of the teachings of the sutra. And the last Chinese word in the quotation, bān nièpán, is a phonetic translation of pari-nivriti, which, like pari-nirvāṇa, signifies the world of complete awakening or the state of supreme bliss.
When Dogen became seriously ill, he walked around in his room reciting these words. He wrote them on a pillar, and finally named his monastery room the “Lotus Sutra Hermitage.” When one walks through life vigorously, fully in accord with one’s abilities, even if its ends are not yet complete, if a great, awakened letting-go arises, one can be satisfied. Dogen came to such a realization through the words of this chapter.