Tao-sheng: The Effect of the Three is that of the One

The earlier chapter (10) concerning “preachers of Dharma” was aimed at preaching that the cause of three is that of the One. This chapter is aimed at making it widely known that the effect of the three is that of the One, and also at distinguishing the merit and reward of the Dharma as well.

The good men or women who keep, read, recite, expound or copy this Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma

This refers to the Dharma preacher. It is said in the (previous?) chapter and in the great multitude [he] explains them others.” Here this statement is now substantiated.

will be able to obtain eight hundred merits of the eye, twelve hundred merits of the ear, eight hundred merits of the nose, twelve hundred merits of the tongue, eight hundred merits of the body, and twelve hundred merits of the mind.

As for the reward for those who practice the Dharma Blossom as they preach it, it is the great enlightenment wisdom. This wisdom is capable of clairvoyance and omniscience. If beings are to be given ultimate wisdom, it will be imparted to them imperceptibly. This is why it becomes present in men gradually, as if the joy could [only] be attained step by step. The rewards are explained in terms of the six senses, in order to attract learners. Hearing it, learners will be willing to practice the sūtra and accumulate the acts [as exhorted by the sūtra], working to achieve that by which they abide. As regards the statement that [the Buddha] resorts to the six senses [as teaching aids], [the faculty of] seeing the forms (rūpa) naturally is present in the eyes, and [the faculty of] perceiving the Dharma naturally is present in the mind. As already suggested, attainment through learning cannot make [one acquire] omniscience. Hence, the ever-penetrating eyes stop at seeing “the three thousand” [chiliocosms or great worlds]. On (this?) basis it is possible to speak of the physical body.

The physical body exists close to [reality] in a coarse form and so we can say that it is still short of the Dharma-body. In the final analysis, [however,] the three thousand [chiliocosms] being such, how can they be different from the ten quarters [in their largeness]? They represent [the range of] the ultimate illumination by the substance (t’i) of the Dharma body. The three faculties are illustrated [with respect to] the [eight hundred] virtues in reading and preaching [the sūtra]. Thus, the numbers shown are not identical [with that of the other three]. What they represent in totality is the One; separately, they represent the immeasurable. They are all merely approximate numbers. He who searches independently for the meaning of the chapter must grasp it beyond the words.

Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p311-312