Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p321Earlier when [the Buddha] preached about the cause, the entrustment [of the sūtra] was made as well. Because the theme has not yet been wound up, there has been no separate chapter [for entrustment]. Here [the Buddha] now enunciates that both cause (Chapters 1-13) and effect (Chapters 14-21) have come to an end and that the preaching of li has been completed. As such, the great wisdom of the Thus Come One. Here he entrusts them to keep this sūtra, while striking [incalculable bodhisattva-mahāsattvas] on the crown of the head, to show that li is so deep and the worldly facts (shih) [involved as descriptive tools] are so sublime. This chapter is established for this purpose.
Monthly Archives: July 2025
Myōhō Renge Kyō Promise for July 11, 2025
Expound Myōhō Renge Kyō to those
Who seek Myōhō Renge Kyō
As eagerly as they seek
The śarīras of the Buddha!
Tao-sheng: The Path of the One Is Not separate from the path of the Three
Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p318Then they strewed various flowers, various kinds of incense, various necklaces, streamers, canopies, personal ornaments, treasures, and other wonderful things to the Sahā-World from afar.
Although these living beings are ignorant of the One yet they, thanks to favorable conditions, can have a glimpse of it “from afar.” That they made offerings from afar with various kinds of treasures stands for giving the ultimate. The purpose of showing this unreal appearance is to convey that the path [of the One] is not separate from [the path of the three].
At that time the worlds of the ten quarters became passable through each other without hindrance as if they had been a single Buddha-world.
As their feelings become congealed within and reach, their epitome, their sensing [of the endowment for enlightenment] appears without.
The strewn things came from the worlds of the ten quarters like gathering clouds and changed into a jeweled awning over the Sahā-World. The awning extended over the Buddhas staying in this world.
What this and the subsequent segment stating that [the world spheres] in all ten quarters become one [Buddha-land] indicates is this; unless they have not sincerely exerted themselves and sensed the ultimate no one can do it. What this implicitly signifies is that even though the causes are diverse in a myriad of ways, they finally return to the effect of the One.
Myōhō Renge Kyō Promise for July 10, 2025
[Universal-Sage Bodhisattva said to the Buddha:]
Anyone who keeps, reads and recites Myōhō Renge Kyō, memorizes Myōhō Renge Kyō correctly, understands the meanings of Myōhō Renge Kyō, and acts according to Myōhō Renge Kyō, know this, does the same practices that I do. He should be considered to have already planted deeply the roots of good under innumerable Buddhas [in his previous existence]. He will be caressed on the head by the hands of the Tathāgatas.
Tao-sheng: Wisdom’s Light
Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p318Then they pulled back their tongues, coughed at the same time, and snapped their fingers. These two sounds [of coughing and snapping] reverberated over the Buddha-worlds of the ten quarters, and the ground of those worlds quaked in the six ways.
Earlier it is shown that their tongues emitted rays of light, with the implication that their speeches were not false; wisdom illuminates [all] without leaving anything [in the dark]. [The Buddha’s] Path (Tao) being such, it is clear therefrom that li spread down to the golden mean. That li spread down to the golden mean finds expression in cough. Yet the voice reaching down to the golden mean must have a reason when it is mentioned, again finding expression in snapping fingers. li has been propagated all over under the heaven; hence, the statement, “These two sounds reached throughout [the world-spheres of the Buddhas] in all ten quarters.” Living beings in ten quarters began to sense their [innate] endowment o! enlightenment: thus “[the earth] trembles in six different ways.”
Myōhō Renge Kyō Promise for July 9, 2025
If anyone speaks ill of you, or threatens you
With swords, sticks, tile-pieces or stones
While you are expounding Myōhō Renge Kyō,
Think of me, and be patient!
Tao-sheng: The Buddha’s Supernatural Powers
Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p317-318It is described here that [both] cause and effect have come to an end, which means that li is perfected, and the related worldly facts (shih) [used as explanatory tools, analogies, and parables] have fulfilled [their assigned roles]. The words of the Tao and virtuous acts are completely propagated all over under (the heaven?). However, lights illuminating the dark world [encounter] many opposing elements whereas profound voices [meet] adversities. [Likewise], when it comes to inspiring faith in the corrupt and final [age], [the Buddha] finds it hard to temporarily entrust them from then on with the Dharma Blossom. Thus he displays first supernatural powers that surpass any others of the kind, making the multitude overjoyed and awed. Envoys from afar in the ten quarters, saying namah, vow to devote their lives to the Buddha. Thereupon [beings] become intensely faithful.
He stretched out his broad and long tongue upwards until the tip of it reached the World of Brahman.
This implies that [the Buddha’s] speeches are not empty.
Then he emitted rays of light with an immeasurable variety of colors from his pores.
This indicates that the (light?) of the One ultimate leaves nothing not illuminated by it.
Master Hsuan Hua’s Buddhist Lecture Hall
I’m going to be taking some time off from posting about Chinese Master Hsuan Hua’s commentary on the Lotus Sutra. (I’ll be using his commentary for Higan week in September.) For now, here’s some historical perspective on Hsuan Hua’s effort to propagate Buddhism in America. The discussion of the Lecture Hall comes from the glossary in the commentary volumes. The discussion of Madalena Tam comes from a story, Receiving Buddha Shakyamuni’s and Master Xuyun’s Sharira
Buddhist Lecture Hall, Ch. 佛教講堂 fojiaojiangtang.
Established in San Francisco in 1958 by the Venerable Master Hua’s disciples, the Buddhist Lecture Hall served as the hub of various Buddhist activities and as a Buddhist monastery until the founding of Gold Mountain Dhyana Monastery in 1970. As instructed by the Venerable Master, the Buddhist Lecture Hall was established by his Hong Kong disciples Madalena and Stella Tam, who were then studying in the United States. Founded originally as a branch of the Buddhist Lecture Hall in Hong Kong, it was to become the starting point for the proclamation of the Proper Dharma in America. Though it began in a couple of basement locations on Pacific Street and Clay Street, it was moved to the upper floor of the Kaiping Villagers Association in Chinatown not long after the Master’s arrival, as the basements were too damp for residence. In 1963, the Venerable Master moved the Buddhist Lecture Hall to Sutter Street. When conditions ripened in 1967, the Master moved it back to Chinatown, locating it on the upper floor of Tianhou Temple on Waverly Street.
Madalena Tam
Madalena’s journey in the Dharma began in Hong Kong when she was very young. At age eleven, she took refuge and made a vow to dedicate her life to supporting Master Hua’s teachings. Years later, after coming to the United States for college, she and her sister established the Buddhist Lecture Hall in San Francisco. It was through their efforts that Master Hua was invited to America in 1962, planting the seeds for the flourishing of Buddhism in the West.
Myōhō Renge Kyō Promise for July 8, 2025
“Ajita, look! The merits of the person who causes even a single man to go and hear the Myōhō Renge Kyō are so many. It is needless to speak of the merits of the person who hears Myōhō Renge Kyō with all his heart, reads Myōhō Renge Kyō, recites Myōhō Renge Kyō, expounds Myōhō Renge Kyō to the great multitude, and acts according to Myōhō Renge Kyō‘s teachings.
Tao-sheng: The Fruit of the Bodhisattva’s Attainment
Tao-sheng Commentary on the Lotus Sutra, p315-316As regards the respectful scripture of the Dharma Blossom, it is the source of many goodnesses and the luminous part of the ultimate wisdom. By going against it, one will see one’s sins piled up like a mountain; by following it, one will reach the state of happiness [as great] as the ocean. Although he has talked about it, [the Buddha] has not yet illustrated with concrete examples of men. Thus he draws from the past and proves the present, so that [the number of] believers may increase. If one slanders and goes against it, the guilt will be like that of Bhadrapāla and the others. If one complies with it, one’s fortune will be like that of the bodhisattva Never Disparaging (Sadāparibhūta). Having wanted to give testimonial to the sūtra, he thus set up this part, pointing out those who committed guilt and those who received happiness, in order to help dispose of their doubts and slanders about it. [The Buddha] demonstrates that the fruit of the bodhisattva’s attainment was the purification of his six faculties with a view to explaining that he had pure faith. Also expressed is the idea that guilt and fortune [entail each other like] shadow and echo; there cannot be any discrepancy as far as the underlying li is concerned. This is what a disciple [of the antinomian school, which] adheres [just] to the learning of how to cleanse [oneself], should be careful about. The retributions for their guilt are like those mentioned in [the parable of] the burning house (Chapter 3).