Category Archives: d26b

Search Background and Commentary for Day 26

Daily Dharma – Dec. 16, 2023

Thereupon Star-King-Flower Bodhisattva said to the Buddha: “World-Honored One! Why does Medicine-King Bodhisattva walk about this Sahā-World? World-Honored One! This Medicine-King Bodhisattva will have to practice hundreds of thousands of billions of nayutas of austerities in this world.

This excerpt is from Chapter Twenty-Three of the Lotus Sutra. Star-King-Flower Bodhisattva is aware of the difficulties that Medicine-King or any other Bodhisattva will encounter while living in this world of conflict (Sahā) and asks the Buddha why this Bodhisattva would give up the pleasures of the higher realms to which he is entitled. The Buddha then tells the story of Medicine-King’s previous life, in which he gave up many attachments, including the attachment to his own body. These stories of Bodhisattvas are reminders of our own capacities, and that no matter what difficulties we face in our lives, our determination to benefit all beings, our certainty of enlightenment, and the help we receive from other beings will lead us to overcome any problems.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Daily Dharma – Dec. 8, 2023

When you see anyone who does not receive [this sūtra] by faith, you should show him some other profound teachings of mine, teach him, benefit him, and cause him to rejoice. When you do all this, you will be able to repay the favors given to you by the Buddhas.

The Buddha gives these instructions in Chapter Twenty-Two of the Lotus Sūtra. They remind us to be patient with those whom we work to benefit. Even though they may not be ready to hear the Wonderful Dharma, we can use the Expedient Teachings to prepare them for the Buddha’s highest teaching. When we are assured that countless beings are helping us all to become enlightened, we are less likely to be disappointed in the progress that we see.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Daily Dharma – Nov. 8, 2023

To sum up, all the teachings of the Tathāgata, all the unhindered, supernatural powers of the Tathāgata, all the treasury of the hidden core of the Tathāgata, and all the profound achievements of the Tathāgata are revealed and expounded explicitly in this sūtra. Therefore, keep, read, recite, expound and copy this sūtra, and act according to the teachings of it with all your hearts after my extinction!

The Buddha makes this declaration to Superior-Practice Bodhisattva (Jōgyo, Viśiṣṭacārītra) in Chapter Twenty-One of the Lotus Sūtra. In Chapter Two, the Buddha told those gathered to hear him teach that his highest teaching could not be attained by reasoning alone. These two passages show us faith to look beyond the words in this book to find the Buddha Dharma in every aspect of our lives, and the ever-present Buddha leading us all to enlightenment.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Daily Dharma – Aug. 21, 2023

Now I will transmit [the Dharma] to you. Keep, read, recite and expound [this sūtra in which the Dharma is given], and cause all living beings to hear it and know it! Why is that? It is because I have great compassion. I do not begrudge anything. I am fearless. I wish to give the wisdom of the Buddha, the wisdom of the Tathāgata, the wisdom of the Self-Existing One, to all living beings.

The Buddha gives these instructions in Chapter Twenty-Two of the Lotus Sūtra. In this transmission, the Buddha bestows his highest teaching not just on those gathered 2500 years ago. He gives it to all of us who hear and keep his teaching today. When the Buddha revealed his true nature as existing through all time and space, he assured us that he is always teaching us, and that the Lotus Sūtra is the vehicle by which he comes to us. By giving us this teaching, he does not lose it. In the same way, when we benefit other beings, we should not be afraid of losing anything, other than our delusion and attachments.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Daily Dharma – July 12, 2023

Anyone who keeps this sūtra
Will be able to expound
The meanings of the teachings,
And the names and words [of this sūtra].
Their eloquence will be as boundless
And as unhindered as the wind in the sky.

The Buddha sings these verses to Superior-Practice Bodhisattva (Jōgyo, Viśiṣṭacārītra) in Chapter Twenty-One of the Lotus Sūtra. This teaching transforms us from beings who exist for our own comfort and awakens our true nature as Bodhisattvas: beings who exist for the benefit of all beings. This transition requires that we engage with these other beings and break out of the isolation of our own attachments. The first step is simply to listen, to be present and accept whatever the world has to offer. But at some point we need to speak. It can be difficult to know what to say. But with this Wonderful Dharma of the Lotus Sūtra, we find that because it embodies the Buddha’s highest wisdom, so long as we transmit what it has taught us, we will always have ways to use it to benefit other beings and bring this teaching to life in our world.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Daily Dharma – July 2, 2023

The Buddhas sat at the place of enlightenment,
And obtained the hidden core.
Anyone who keeps this sūtra will be able
To obtain the same before long.

The Buddha speaks these verses in Chapter Twenty-One of the Lotus Sūtra. They are his assurance to us as those who follow and practice the Lotus Sūtra that we are firmly on the path to enlightenment, no matter what challenges we find in the world.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Daily Dharma – June 30, 2023

Therefore, the man of wisdom
Who hears the benefits of these merits
And who keeps this sūtra after my extinction,
Will be able to attain
The enlightenment of the Buddha
Definitely and doubtlessly.

The Buddha sings these verses to Superior-Practice Bodhisattva (Jōgyo, Viśiṣṭacārītra) in Chapter Twenty-One of the Lotus Sūtra. Superior-Practice is the embodiment of the fourth vow of a Bodhisattva: The Buddha’s teachings are immeasurable; I vow to attain supreme enlightenment. It is through our determination to benefit all beings, and our confidence in the Wonderful Dharma of the Lotus Sūtra, that we maintain our lives in this world of conflict.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

See Just Not Paying Attention

Daily Dharma – June 19, 2023

Your face is most wonderful.
Your light illumines the worlds of the ten quarters.
I once made offerings to you.
Now I have come to see you again.

Gladly-Seen-By-All-Beings Bodhisattva sings these verses to Sun-Moon-Pure-Bright-Virtue Buddha in a story told in Chapter Twenty-Three of the Lotus Sūtra. That Bodhisattva was the previous life of Medicine-King Bodhisattva who accepted all of the misfortunes of this world of delusion and ignorance so that he could benefit all beings living here. When we awaken our nature as Bodhisattvas, and resolve to use the Buddha’s teachings to purify this world, then we are assured we will never fail to meet Buddhas and repay the good they do for us.

The Daily Dharma is produced by the Lexington Nichiren Buddhist Community. To subscribe to the daily emails, visit zenzaizenzai.com

Differing Details of Previous Lives

This is another in a series of weekly blog posts comparing and contrasting the Sanskrit and Chinese Lotus Sutra translations.


Note: For an explanation of how Kern and Kumārajīva differ in their organization of the Lotus Sutra, see Kumārajīva vs. Kern Table of Contents.


At the start of Chapter 23, The Previous Life of Medicine-King Bodhisattva, Senchu Murano’s English translation of Kumārajīva’s Chinese Lotus Sutra has Star-King-Flower Bodhisattva say to the Buddha:

“World-Honored One! Why does Medicine-King Bodhisattva walk about this Sahā-World? World-Honored One! This Medicine-King Bodhisattva will have to practice hundreds of thousands of billions of nayutas of austerities in this world. World-Honored One! Tell me why! Not only the gods, dragons, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, mahoragas, men and nonhuman beings but also the Bodhisattvas who have come from the other worlds’ and the Śrāvakas present here will be glad to hear the reason.”

Kern has Nakshatrarājasankusumitābhigña ask the Buddha:

Wherefore, O Lord, does the Bodhisattva Bhaiṣajyarāja pursue his course in this Sahā world, while he is fully aware of the many hundred thousands of myriads of koṭis of difficulties he has to meet? Let the Lord, the Tathāgata, &c., deign to tell us any part of the course of duty of the Bodhisattva Mahāsattva Bhaiṣajyarāja, that by hearing it the gods, Nāgas, goblins, Gandharvas, demons, Garuḍas, Kinnaras, great serpents, men, and beings not human, as well as the Bodhisattvas Mahāsattvas from other worlds here present, and these great disciples here may be content, delighted, overjoyed.

“Wherefore” is archaic, which one would expect in a document published in 1884, but it means “for what reason,” which is essentially just “why.” Of interest, is the fact that two of the seven English translations of Kumārajīva Chinese Lotus Sutra substitute “how” for “why.”

Burton Watson begins his translation of Chapter 23, “Former Affairs of the Bodhisattva Medicine King,” with:

“World-Honored One, how does the bodhisattva Medicine King come and go in the saha world?”

Leon Hurvitz, whose translation is considered the academic gold standard, has:

“O World-Honored One! How does the bodhisattva Medicine King travel in the Sahā World.”

Clearly, asking why, or the archaic wherefore, sets the stage for the chapter differently than asking how the bodhisattva travels about Sahā World.

In discussing the previous life of Medicine King as Gladly-Seen-By-All-Beings Bodhisattva, there is another example of Murano’s effort to insert his clarification into his translation.

Here’s how Kern has Sarvarūpasandarsana (Gladly-Seen-By-All-Beings) respond to hearing the Lotus Sutra:

Then he made another reflection: Let me do homage to the Lord Kandravimalasūryaprabhāsasrī and this Dharmaparyāya of the Lotus of the True Law. No sooner had he entered upon such a meditation than a great rain of Mandārava and great Mandārava flowers fell from the upper sky. A cloud of Kālānusārin sandal was formed, and a rain of Uragasāra sandal poured down. And the nature of those essences was so noble that one karsha of it was worth the whole Sahā-world.

Murano makes explicit the cause of the rain of flowers and incense:

“He entered into this samadhi at once. He filled the sky with the clouds of mandārava-flowers, mahā-mandārava-flowers and the powdered incense of hard and black candana, and rained down those flowers and incense. He also rained down the powdered incense of the candana grown on this shore of the sea [between Mt. Sumeru and the Jambudvipa]. Six shu of this incense was worth the Sahā-World. He offered all these things to the Buddha.

None of the other English translations of Kumārajīva’s Chinese Lotus Sutra have these events explicitly caused by Gladly-Seen-By-All-Beings.

Other minor differences between Kern’s Sanskrit and Kumārajīva’s  Chinese abound. For example, after the Bodhisattva’s sacrifice of his body he is reborn in the household of a king. Murano puts it this way:

He said to his father in a gāthā:

Great King, know this, [in my previous existence]
I walked about this world, and at once obtained
The samadhi by which I can transform myself
Into any other living being. With a great endeavor,
I gave up my own dear body.

“Having sung this gāthā, he said to his father, ‘Sun-Moon-Pure-Bright-Virtue Buddha is still alive.”

Kern, however, has the Bodhisattva address both his father and his  mother.

Kern also has the Bodhisattva burning “his own arm” and ending “deprived of a limb.” Murano and the other English translations of Kumārajīva Chinese Lotus Sutra have him burning both arms. Only Hurvitz differs. He says the Bodhisattva “burned his forearm” and ended “without an arm.”

Next: The Translator’s Touch

The Advanced Transmission of the Lotus Sutra

This is another in a series of weekly blog posts comparing and contrasting the Sanskrit and Chinese Lotus Sutra translations.


Traditionally, the entrustment section of a Mahayana sutra, in which the Buddha transfers the teaching to the Bodhisattvas in the audience, is at the conclusion. This is where H. Kern’s English translation of the 11th century Nepalese Sanskrit Lotus Sutra places it. Kern titles the chapter, The Period.

Kumārajīva’s Chinese Lotus Sutra places this entrustment following Chapter 21, The Supernatural Powers of the Tathāgatas, in which the Buddha celebrates the vow of the Bodhisattvas from underground to keep the sūtra after the Buddha’s extinction. Even the extant Sanskrit compilation used by Leon Hurvitz has the Entrustment chapter following the chapter detailing the supernatural powers of the Tathāgatas.

Placing the “Transmission” following “The Supernatural Powers of the Tathāgatas” sets up the understanding that the Lotus Sutra includes not one, but two entrustments.  As explained in Two Buddhas Seated Side by Side:

Among Chinese exegetes, Zhiyi was the first to identify both Chapters 21 and 22 as describing Śākyamuni’s transmission to the future. Nichiren built upon Zhiyi’s reading to claim that there had been two transmissions: a specific transmission to Viśiṣṭacaritra and the other bodhisattvas who had emerged from beneath the earth, which occurs in the “Transcendent Powers” chapter, beginning from “Thereupon the Buddha addressed the great assembly of bodhisattvas, beginning with Viśiṣṭacaritra …”), and a general transmission, which occurs in the “Entrustment” chapter, to all the bodhisattvas, including those from other worlds and those instructed by Śākyamuni when he was still in his provisional guise as the historical Buddha, as he is represented in the trace teaching, as well as to persons of the two vehicles and others in the Lotus assembly.
Two Buddhas, p217-218

Beyond the location of the chapter, other differences are found when comparing Kern’s Sanskrit against Kumārajīva Chinese translation.

Kern begins his final chapter with this description:

Thereupon the Lord Śākyamuni, the Tathāgata, &c., rose from his pulpit, collected the Bodhisattvas, took their right hands with his own right hand, which had become strong by the exercise of magic, and spoke on that occasion as follows: Into your hands, young men of good family, I transfer and transmit, entrust and deposit this supreme and perfect enlightenment arrived at by me after hundred thousands of myriads of koṭis of incalculable Æons. Ye, young men of good family, do your best that it may grow and spread.

Senchu Murano’s English translation of Kumārajīva Chinese text opens with:

Thereupon Śākyamuni Buddha rose from the seat of the Dharma, and by his great supernatural powers, put his right hand on the heads of the innumerable Bodhisattva-mahāsattvas, and said:

“For many hundreds of thousands of billions of asaṃkhyas of kalpas, I studied and practiced the Dharma difficult to obtain, and [finally attained] Anuttara-samyak-saṃbodhi. Now I will transmit the Dharma to you. Propagate it with all your hearts, and make it known far and wide!”

All of the other English translations of Kumārajīva have the Buddha making contact with the assembled Bodhisattvas heads, not their hands.

The BDK English Tripiṭaka has “Śākyamuni Buddha caressed the heads of the innumerable bodhisattva mahāsattvas…”

Gene Reeves has the Buddha “Laying his right hand on the heads of the innumerable bodhisattvas.”

More interesting, is that Kern’s Sanskrit translation does not include Kumārajīva’s instruction of what to do if someone rejects the Lotus Sutra.

Murano has this:

I am the great almsgiver to all living beings. Follow me, and study my teachings without begrudging efforts! In the future, when you see good men or women who believe in the wisdom of the Tathāgata, you should expound this Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma to them, and cause them to hear and know [this sūtra] so that they may be able to obtain the wisdom of the Buddha. When you see anyone who does not receive [this sūtra] by faith, you should show him some other profound teachings of mine, teach him, benefit him, and cause him to rejoice. When you do all this, you will be able to repay the favors given to you by the Buddhas.

Kern doesn’t include this exception:

I am a bountiful giver, young men of good family, and ye, young men of good family, follow my example; imitate me in liberally showing this knowledge of the Tathāgata, and in skillfulness, and preach this Dharmaparyāya to the young men and young ladies of good family who successively shall gather round you. And as to unbelieving persons, rouse them to accept this law. By so doing, young men of good family, you will acquit your debt to the Tathāgatas.

All of the English translations of Kumārajīva include this exception when meeting someone who rejects the Lotus Sutra.

The Modern Risshō Kōsei-kai translation offers:

For those living beings who do not believe in and accept it, you should show and teach them other profound teachings of the Tathagata, thereby benefiting and delighting them. If you can do so, you will have responded in kind to the generosity of the buddhas.

Burton Watson’s translation offers:

If there are living beings who do not believe and accept it, you should use some of the other profound doctrines of the Thus Come One to teach, benefit and bring joy to them. If you do all this, then you will have repaid the debt of gratitude that you owe to the Buddhas.

One imagines that Nichiren would have preferred Kern’s admonition to “rouse them to accept this law,” to Kumārajīva encouragement to tolerate dissent.

Next: Differing Details of Previous Lives